International Translation Day. Перевод устной речи или письменного текста с одного языка на другой это целое искусство. От точности и смысловой целостности перевода зависит очень много. Со времён падения Вавилонской башни в жизни человечества появилась ещё одна острая нужда. Взаимопонимание между разными народами стало актуальной и насущной проблемой, но Бог не оставил человека, наделяя многих из нас настоящим даром к пониманию и общению на речи наших иноплеменников. Кому-то языки даются с большим трудом, кто-то схватывает это всё практически на лету, однако и по сей день, не смотря на современный прогресс и достижения в автоматизации процессов перевода с одного языка на другой, мы очень часто нуждаемся в профессиональном квалифицированном специалисте переводчике, чей труд заслуживает отдельного внимания. Не даром в своё время знаменитый русский поэт Александр Сергеевич Пушкин назвал этих одарённых людей «почтовыми лошадьми прогресса».
Международный День переводчика – профессиональный праздник людей этой славной профессии, по данным проекта WebPlus.info, появился при инициативе FIT, Международной Федерации Переводчиков, с 1991-го года. Дата, в которую отмечается этот профессиональный День – 30-е сентября, выбрана в честь одного из четырёх латинских отцов современной христианской Церкви – Иеронима Стридонского, призванного Господом в вечность именно 30-го сентября 420-го года нашей эры. Это был яркий человек с огненным темпераментом и могучим интеллектом, переводчик от Бога, путешественник , историк и писатель. Ещё в молодые годы он был призван Господом на служение и совершил паломничество в Святую Землю, после чего на четыре года удалился в Халкидскую пустыню и жил отшельником, познавая Божью милость и Божье величие в трудах и молитве. Досконально изучил халдейский и еврейский язык. После того, как к 386-му году от Рождества Христова он обосновался в Вифлееме, взялся за многолетний труд – перевод на латинский текстов Ветхого и Нового Заветов. Именно его версия этих бесценных текстов по собранию Тридентского собора одиннадцать столетий спустя была провозглашена официальным латинским текстом Священного Писания. Так же считается, что Иероним Стридонский стоял у истоков одной из первых славянских азбук – глаголицы.
Профессиональные переводчики, обеспечивающие взаимопонимание между различными языками и народами поддерживают гармонию общения и целостность мировосприятия нашей цивилизации. В этот день мы присоединяемся к поздравлениям в адрес всех переводчиков и желаем им позитивного здоровья, добрых профессиональных навыков, сил и хорошей энергии! С Международным Днём переводчика!